?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Сложнее, чем "да нет", перевести фразу "да нет, наверное".

- Батарейки сели, - отнимаю я у ребенка говорящую книжку, леденящим душу ДартВейдером хрипящую историю про маленькую девочку, заблудившуюся в лесу.
- Куда сели?! - потрясается сын, оглядываясь.



Маловата кофточка стала, села, наверное, - выдергиваю я из цепких ручек детский свитер.
Сыночек смотрит на меня как на не оправдавшего надежды пациента.
Стала и кончилась?, - сардонически приподнимает бровку юный Сенека, помятуя о батарейках.

Ка(о)ровии. Ударение на вторую "о"
Ребенок мне привнес слово "коровии". Мама, - звонко сообщает сын на всю ивановскую, - ты же сказала, что тебе нельзя это есть, слишком много каровий!
И зефирчик плотно застревает в моей глотке.

Has anyone ever thought why in swearing people use not only the imperative "иди", but also (and even more frequently) the form "пошёл"? (с) стащила у avva ccылку на мучеников изучения русского как иностранного.

Вы давно сказку про рыбака и рыбку читали? Слово "корыто" - это только начало.
Про парчовую на маковке кичку - тоже ерунда.
Что такое "Столбовая дворянка", зачем рыбке быть на посылках, и где у черни чупрун - понимаете, чему я радуюсь?

Потому что мы здесь разговариваем на немецком.
Мы не паримся, чем отличается "aufpassen" от "anpassen", мы просим "аллес цурюк" в магазине (знакомая перепутала alles zurück и alles zusammen), требуем schnupfnudeln (schnupfen - насморк) вместо schupfnudeln (вид лапши из картофеля) и смеемся над нерусскими за то, что они не знают, кто такой Tscheburashka. Мы искренне верим в то, что у немцев нет чувства юмора, игры слов и нормальной водки.
Нам так легче.

Одна барышня перепутала unglaublich (невероятно) и unerträglich (невыносимо).
Так-то все бы - ничего, но она рожала.
И вопила как радистка Кэт - дас ист унглаублишь!!! Знала бы немецкий чуть лучше, добавила бы: поставьте, твари, мне анестезию уже!!
Но увы.
И чудесные, добрейшие, просветленные какие-то помощницы акушерки (есть здесь такие, из красного креста) отвечали - отнюдь (doch), Вы рожаете, это прекрасно.

Мне сыночек, вздохнув, объяснил, чем отличается "ауф" от "ан" еще когда ему двух лет не было. Я тоже путала. Он сказал "чик", включая свет (бабушка научила), показал пальчиком на выключатель и четко выговорил: А-Н. Потом пошел к балконной двери, открыл ее и также пальчиком - А-У-Ф.
А я не могу вбить в его лохматую голову, что нет в русском языке слова "крутее".
Берегите себя.

Comments

( 32 комментария — Оставить комментарий )
doremi
25 ноя, 2014 12:15 (UTC)
Мы то бережём :) И себя и язык :)
anna_mir
25 ноя, 2014 12:19 (UTC)
Так держать, чо
Молодцы:)
Скажи мне, как называется по-русски appointment.
Вот ты звонишь такой в исполком и говоришь: назначьте мне ..время? Прием? Талончик дайте?
Мы тут столько копий попереломали.
Я категорически оспариваю мнение, что в русском языке не существует аналога.
doremi
25 ноя, 2014 12:41 (UTC)
Исполкомов уж нет.
Запись на приём, от слова принимать (как гостей, а не на грудь) :)
А как будет "босс не принял меня"? :) disappointment ?
А что за an-auf это аналоги on-off?
Ауфвидерзейн это знаменитое "дайте мне развидеть это"? :)
anna_mir
25 ноя, 2014 13:34 (UTC)
КАК нет исполкомов?? А кто вместо них, пардоньте муа? (*развалили страну!*) Как называется это, куда идут, чтобы в очереди постоять и полаяться на тему, кому в какую дверь, и кто первый подошел? Отдел соц.обеспечения, пенсионных выплат, миграционной службы, орган, извините, записи актов гражданского состояния? Это что все - не исполкомы более? А как вы их называете общим словом - гос.службы? Отделы? Ведомства? Бюргерамты?
Примерю: "мне завтра нужно в административный орган заскочить".
Вечно от вас узнаешь чего-н новенького.

А к парикмахеру? Тоже - на прием?

Oh, gosh. I've been disappointmented by my Big Guy. What a frustration!
Ну отлично же. Беру на вооружение.
Придется мне в Великую Британию податься, там заценят мое трудолюбие в попытках делать слова еще смешнее, чем они есть, и заставлять их прыгать (с)

An-Auf - это аналоги "на-" и "во-". Приставки это. Отделяемые отглагольные приставки.
Марк Твен прошелся по ним, в своем рассказе "this awful german language".
Это еще что. В немецком языке есть ласкающие славянское ухо указания направления "nach". Куда, нах? Нах Франкфурт, нах! - весело щебечут друг другу казахско-и-прочие переселенцы.
Особенно подходит в контекст слово "впоследствии": nachher. Потомкам Рюриковичей не под силу изобразить правильное произношение звуков "chh" и окончания "er" в слове, поэтому получается исконное "наххер".

Ауф-видер-зеен - это "до побачення, на"

А "дайте мне развидеть" - это знаменитое русское "гебен зи битте аллес цурюк"
doremi
26 ноя, 2014 04:17 (UTC)
Вместо исполкомов теперь комитеты, понятие "исполнительный" упразднено, за ним отпала надобность в сокращении до просто "ком" (спорт, торговля, культура), также есть отделы (ЗАГС, милиция), управления (образования, здравоохранения) и департаменты и фонды (пенсионный, соцстрах) :) В народе сохранились местами старые названия, "собесом" зовут департамент труда и социальной защиты населения - ДТиСЗН. Так что жить стало лучше, жить стало веселей, приходится напрягать извилины, чтобы вспомнить, как называется нужный, пардон, орган.
Паки.. паки... иже херувимы, вот.
(без темы) - anna_mir - 26 ноя, 2014 08:25 (UTC) - Развернуть
(без темы) - anna_mir - 26 ноя, 2014 08:43 (UTC) - Развернуть
(без темы) - doremi - 26 ноя, 2014 09:10 (UTC) - Развернуть
(без темы) - anna_mir - 26 ноя, 2014 10:42 (UTC) - Развернуть
(без темы) - doremi - 26 ноя, 2014 11:12 (UTC) - Развернуть
(без темы) - anna_mir - 26 ноя, 2014 12:05 (UTC) - Развернуть
(без темы) - doremi - 27 ноя, 2014 12:41 (UTC) - Развернуть
(без темы) - anna_mir - 28 ноя, 2014 07:06 (UTC) - Развернуть
(без темы) - anna_mir - 26 ноя, 2014 14:45 (UTC) - Развернуть
(без темы) - doremi - 27 ноя, 2014 11:44 (UTC) - Развернуть
(без темы) - anna_mir - 28 ноя, 2014 08:17 (UTC) - Развернуть
And One - doremi - 27 ноя, 2014 11:26 (UTC) - Развернуть
madam_kuku
25 ноя, 2014 12:26 (UTC)
слишком много каровий сделали мой день

я отучила себя от привычки кокетливо бросать немецкими словами, которые я слышала, но в значении не уверена. пару раз удивленно переспрашивали, имею ли я ввиду, то, что говорю. приходилось признаваться, что хотела блеснуть на другую тему. а сколько их было, кто удивленно слушал, но молчал как партизан?
anna_mir
25 ноя, 2014 12:39 (UTC)
Именно что молчат же..тактичность к иностранцам им хорошо вбили, в среднем:) Как представлю, что и кому могла наговорить..

Коллега моя по институту (свободная, без детей), помнится, решила объявить, чтобы к ней не приставали, у нее, мол, тихий час. Ну и перевела тихий час как Stillzeit, чо. Практически буквально.
Представь реакцию ее сотрудников. А она подумала, что немцы в ее отделе - дебилы. Так рождаются нездоровые инсинуации.

Для (по)читателей не из Германии переведу: Stillzeit буквально действительно можно перевести как "тихое(безмолвное) время". Но только это - отглагольное существительное от stillen - кормить грудью.
Отстаньте все, у меня Stillzeit означает: у меня - период лактации.

madam_kuku
25 ноя, 2014 12:47 (UTC)
но все равно, согласись, это большая роскошь, когда ты свободно говоришь на немецком, а тебя даже кто-то серьезно слушает и реагирует. могла ли я о таком мечтать в 4 классе на первых уроках немецкого, где нас всех, как одного, готовили в шпионы

я профу в Мюнхене сказала, что вот я уже все образцы уже бешисен золотыми частицами. он был скорпион, участливо с доброй улыбкой Ленина повторил мою фразу.

им бедным по контексту приходится догадываться о разных штильцайтах. автор Постилиона, видимо, очень много дела имел с иностранцами, у него все тексты построены на игре слов
anna_mir
25 ноя, 2014 14:03 (UTC)
В четвертом классе! Хаха:))
Я о таком не могла еще мечтать, когда сюда приехала..
Обстреляла, значит, красава:)

Как я в магазине Material покупала на занавески, это было нечто.
И ведь купила же, да..
madam_kuku
25 ноя, 2014 14:18 (UTC)
а что, они отказывались тебе его продать? .)
(без темы) - anna_mir - 25 ноя, 2014 14:23 (UTC) - Развернуть
(без темы) - madam_kuku - 25 ноя, 2014 14:25 (UTC) - Развернуть
(без темы) - anna_mir - 25 ноя, 2014 15:03 (UTC) - Развернуть
(без темы) - madam_kuku - 25 ноя, 2014 17:08 (UTC) - Развернуть
(без темы) - anna_mir - 25 ноя, 2014 18:03 (UTC) - Развернуть
vadim_from_ampf
25 ноя, 2014 13:32 (UTC)
Мне вот такая байка нравится:

Останавливает недавно приехавшего айтишника полиция (права он забыл)
- Führerschein, bitte
- Ich ... habe ... gefressen!
- Ah so... und schmeckt ?

Edited at 2014-11-25 13:33 (UTC)
anna_mir
25 ноя, 2014 13:54 (UTC)
Ой, бедные немцы:))

Вот это видел: https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=KO2MCcrBn5Q
?

Для не говорящих по-немецки я примерно переводила, тут:
http://anna-mir.livejournal.com/119311.html
_mania
25 ноя, 2014 16:28 (UTC)
Хотела написать, что перевод гамно, но потом увидела что 2011 год, Красотка.
anna_mir
25 ноя, 2014 16:31 (UTC)
И не стала писать, что гамно, да? Добрейшей души барышня:)
( 32 комментария — Оставить комментарий )