К примеру, magazine. Которое переводится как журнал, а вовсе не то, что можно подумать.
Рядом с офисом располагается парикмахерская с чудесным названием CUTedrale.
Что-то мне подсказывает, что славянских посетителей у них мало. Нет, ну я точно не сунусь.
Comments
Ну тоже неплохо..Но чтоб под кат (в смысле, откАтили..В смысле, обрезали и драли - почему-то четко представляется этимология идиомы "кошка драная". Я и так парикмахеров боюсь. А когда заранее предупреждают..
Помнится, в Риге встретилось нам предприятие общественного питания под названием "Рвоте".
Правда, при ближайшем рассмотрении оказалось, что это - стилизованно написанный "Авотс", но осадочек остался.
Но милейший, за напоминание отдельное спасибо
что по-китайски как "твою мать" переводится, и означает тоже,
что и по-русски.
Возьму на вооружение