?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

lost in translation



Прежде, чем обвинять цюрихскую газету в неуважении к нашему президенту, скромно позволю себе совет:
интересуйтесь значением того или иного выражовывания на иностранном языке.

А то моим слабеющим глазонькам уже пришлось прочитать про "звукоподражание русскому языку" и про то, что они всех обозвали.

Так вот. Приятный славянскому слуху возглас "hui!" - это аналог испоконному "ах!". Означает радостное удивление.
Традиционная немецкая пословица "außen hui, innen pfui" означает примерно следующее: снаружи вона че, а внутри - тьфу. Или как говорят у нас за Уралом, на брюхе- шелк, а в брюхе - щёлк.

Дабы понятнее: в статье Путина назвали крутым чуваком. С большой, так сказать, буквы. А обозвали тьфуем секретные службы.
Так что не надо гадать, уважаемые, надо знать.

Справедливости ради отмечу, что понятие "im Hui" означает также "мигом", или "абы как".

Comments

wampirscha
20 фев, 2017 14:52 (UTC)
Мне кажется кто-то из знающих русский язык вполне намеренно выбрал эту двусмысленность для заголовка. Рассчитывая на то, что главред не догадается.
anna_mir
24 фев, 2017 12:26 (UTC)
Думаешь? Исключить конечно нельзя, но фраза-то довольно расхожая (не про Путина,в смысле)
Хотя австрийцы - они в целом конкретные шутники. Так что вплоне может быть.